تیر ۳۰, ۱۳۹۵

تکنیک های ترجمه چیست؟ (بخش اول – تکنیک مستقیم)

همواره به یاد داشته باشید که یک مترجم برای ترجمه روان و معادل سازی درست، نیاز به دانستن تکنیک ها و اصول فنی ترجمه دارد. یکی از این تکنیک ها ترجمه ی مستقیم است. تکنیکهای ترجمه مستقیم زمانی بکار میرود که اجزای مفهومی و ساختاری یک زبان منبع بتواند در زبان هدف بصورت پس و […]

Read more
تیر ۲۴, ۱۳۹۵

چگونه مترجم شویم؟ (بخش چهارم و پایانی)

در این پست بصورت مفصل به ذکر مباحث پایانی چهار گام اولیه برای تبدیل شدن به یک مترجم حرفه ای میپردازیم. در ادامه مباحث آموزش مترجمی و ترجمه تخصصی، روش ها و اصول ترجمه تخصصی و نیازهای شما را از نظر می گذرانیم. پس نگران نباشید! شما تنها نیستید! در گام بعدی در سلسله مباحث […]

Read more
تیر ۲۳, ۱۳۹۵

چگونه مترجم شویم؟(بخش پایانی-آموزش مترجمی زبان انگلیسی)

آموزش مترجمی زبان انگلیسی و اما بخش سوم سرفصل آموزش مترجمی زبان انگلیسی و چگونه به یک مترجم حرفه ای تبدیل شویم! بدون معطلی سراغ تشریح مراحل در گام سوم میپردازیم. بله حالا وقت شغل پیدا کردن است! ۳٫ شغلی پیدا کن! الف. برای فروم های کاری ثبت نام کن: وب سایتهای نظیر Proz و […]

Read more
تیر ۲۳, ۱۳۹۵

چگونه مترجم شویم؟(بخش دوم-آموزش مترجمی زبان انگلیسی)

آموزش مترجمی زبان انگلیسی در ادامه مطلب آموزش مترجمی زبان انگلیسی ، به گام دوم در مسیرهای پیش رو برای تبدیل شدن به یک مترجم حرفه ای می پردازیم. با ما همراه باشید: ۲٫ احراز شرایط و صلاحیت های لازم: الف: در نظر گرفتن فرصتهای داوطلبانه: زمانیکه کاری را شروع می کنید، تمایل دارید که کاری […]

Read more
تیر ۲۲, ۱۳۹۵

چگونه زبان انگلیسی را بیاموزیم؟(بخش سوم-آموزش Speaking و Listening زبان انگلیسی)

آموزش Speaking و Listening زبان انگلیسی همانطور که در دو پست قبلی پیرامون نیز ذکر شد، یادگیری انگلیسی به روش ساده یکی از بهترین روش ها برای فراگیری زبان است. آموزش Speaking و Listening زبان انگلیسی نیز از اهمیت بسزایی برخوردار است. اگر به تبلیغات پیرامونی نگاهی بیندازید، هر یک روش های خاصی را پیشنهاد […]

Read more
تیر ۲۱, ۱۳۹۵

چگونه متون ادبی را ترجمه کنیم؟(ترجمه متون ادبی-بخش پایانی)

ترجمه متون ادبی حتما بعد از گذراندن شش گام قبلی به این فکر افتاده اید که ترجمه متون ادبی و سر و کار داشتن با روحی که نویسنده در اثر خود دمیده است، شما را به نویسنده و روحیات وی نزدیکتر میسازد. در این پست سه گام پایانی ترجمه کتب ادبی را از نظر می […]

Read more
تیر ۲۱, ۱۳۹۵

چگونه متون ادبی را ترجمه کنیم؟(ترجمه متون ادبی-بخش دوم)

ترجمه متون ادبی در پست قبلی با سه گام اولیه در کسب مهارت در ترجمه متون ادبی آشنا شدیم. در این پست نیز برآنیم تا سه گام بعدی را به شما معرفی کنیم. سان تایپ به شما کمک میکند تا مترجم ماهری شوید. پس با ما همراه باشید . . . ۴٫ در مورد نویسنده […]

Read more
تیر ۲۰, ۱۳۹۵

چگونه زبان انگلیسی را بیاموزیم؟(بخش دوم-آموزش Writing زبان انگلیسی)

آموزش Writing زبان انگلیسی در این پست به ادامه راهکارهای آموزش زبان انگلیسی ساده و آموزش Writing زبان انگلیسی می پردازیم. بدون مقدمه سراغ مرحله دوم خواهیم رفت! بله این شما و این هم Writing ! ۲٫ نگارش (نوشتن یا Writing ) : الف: یک رفیق قلم پیدا کنید!: صحبت با افرادی دیگر کشور انگلیسی زبان […]

Read more
تیر ۲۰, ۱۳۹۵

چگونه زبان انگلیسی را بیاموزیم؟(بخش اول-آموزش Reading زبان انگلیسی)

آموزش Reading زبان انگلیسی در دنیای امروزه و عصر ارتباطات، تسلط به زبان بین المللی از مهم ترین مهارتهای موردنیاز است. افرادی که به زبان انگلیسی تسلط دارند، در امر ترجمه متون انگلیسی ، مکالمه به زبان انگلیسی ، ترجمه آنلاین و ترجمه انگلیسی به فارسی یا ترجمه فارسی به انگلیسی هم تواناتر خواهند بود. […]

Read more
تیر ۲۰, ۱۳۹۵

چگونه متون ادبی را ترجمه کنیم؟(ترجمه متون ادبی-بخش اول)

ترجمه متون ادبی ترجمه متون ادبی شامل توضیح و تفسیر رویدادهای خلاقانه نظیر رمان ها، داستانهای کوتاه، اشعار، درام، دست نوشته های طنز و فیلمنامه ها به زبان و فرهنگ دیگر میباشد. همچنین شامل آثار آکادمیک و دانشگاهی و همچنین ذهنی نظیر آثار روان شناسی، فسلفی و مقالات فیزیکی و نقد ادبی و بسیاری از […]

Read more