ترجمه فنی هر سندی از یک زبان منبع به زبان مقصد ، به تجربه و تخصص زیادی نیاز دارد. برای ترجمه اسناد فنی (در این مورد به زبان انگلیسی) نیاز به مهارتهایی برای تسریع این فرآیند خواهیم داشت. زودتر از آنچه که فکرش را میکنید موفق خواهید شد.
با مراحل زیر همراه باشید . . .
۱.دانش گسترده ای در مورد زبان انگلیسی و نگارش فنی داشته باشید: زمانیکه به ترجمه ی یک سند فنی به انگلیسی میپردازید، بایستی همانند یک نویسنده ی فنی نگارش کنید حتی اگر سند ترجمه شده به عنوان سند انگلیسی اصلی (اورجینال) نوشته شده باشد. این کار برای ترجمه از چندین زبان خارجی به انگلیسی بسیار مشکل خواهد بود. هر صنعت علمی و فنی ، استانداردهای ارتباطی و انتظارات شنوندگان خاص خود را خواهد داشت.
۲٫ موارد فنی زیادی در زبان های مورد مطالعه خود یاد بگیرید: برای ترجمه ی یک سند فنی به انگلیسی، بایستی بدانید که چگونه یک سند فنی به انگلیسی در می آید. برای فهم متن منبع، بایستی بیشتر در مورد زبان منبع و موضوع مورد بحث مطالعه کنید تا خودتان را با واژگان صحیح از نظر زبانی و فرهنگی آشنا سازید.
۳٫ منابع خوبی داشته باشید: برای ترجمه لغات فنی از زبان منبع به انگلیسی، بایستی دیکشنری ها و کتب مرجع خوبی در مورد آن موضوع داشته باشید. کتابخانه ی مناسبی را ایجاد کنید. اگر زبان منبع شما ،منابع واژگان فنی محدودی را داشته باشند، واژه نامه های خود را بدان بیفزایید.
۴٫ دانش گسترده ای در مورد موضوع فنی کسب کنید: یکی از مهم ترین الزامات، فهم پیش زمینه ی فنی موضوع مورد بحث است. فهم شما از این پیش زمینه اهمیت دارد بخصوص قبل از بکارگیری ترجمه در سطحی بالا و قابل قبول. در واقع ترکیب کامل سه رکن موراد بحث در ترجمه مفید فایده خواهد بود: دستورات در زبان منبع، زبان انگلیسی همانند موضوع بحث.
- از پرسیدن از یک کارشناس موضوع (SME) نترسید. اگر یک مفهوم فنی خاص را نمیدانید یا در مورد ترجمه صحیح آن مفهوم اطمینان ندارید، از یک متخصص خاص صنعتی که میتوانید سوال کنید. برای مثال یک مهندس، برنامه نویس، فیزیکدان، باستان شناس و غیره. ریسک ترجمه نادرست میتواند هزینه بر و پرخطر باشد.
۵٫ جملات رایج را استفاده کنید: این مسئله زمانی به چشم می آید که میخواهید یک سند فنی را از زبان منبع به انگلیسی ترجمه کنید اما ترجمه دقیق آن به بعلت کمبود/فقدان واژ”ان فنی در دسترس به انگلیسی یا بالعکس میسر نیست. در این مورد زمانیکه یک موضوع فنی را درک کردید، میتوانید از جملات مرسومی استفاده کنید که در ترجمه بکار میروند. مفهوم متون نبایستی تغییر کرده یا تصحیح شود.
۶٫ اغلب تمرین کنید: تجربه با تمرین و ممارست پایدار حاصل میشود. وقتی که تجربه کسب کردید، میتوانید به راحتی به ترجمه متون فنی بپردازید.
اگر هنوز مترجم ماهری نشده اید
اگر فرصت ترجمه سفارشات خود را ندارید ، نگران نباشید!
میتوانید از با کیفیت ترین خدمات ترجمه در تنها دارالترجمه تخصصی و آنلاین کشور با تعرفه دانشجویی بهره ببرید.
سفارشات خود را به ما بسپارید.
Comments are closed.