ترجمه تخصصی و اصولی ، قیمت مناسب با بودجه شما ، ضمانت کیفیت ترجمه
ترجمه فوری برآمده از برنامه ریزی نادرست و کمبود زمان انجام کار است. یکی از گروه هایی که معمولاً نیاز به ترجمه سریع پیدا می کنند، دانشجویان هستند. دانشجویان عمدتاً در اوایل یا اواسط ترم تحصیلی متوجه می شوند که بایستی اقدام به ترجمه کتاب یا ترجمه مقالات معتبر علمی نمایند. با این حال اکثراً به شکلی برنامه ریزی می کنند که ترجمه خود را در اواخر ترم و یا به مرور انجام دهند. اما یک ترم تحصیلی پر است از اتفاقات پیش بینی نشده. هرچه که پایان ترم تحصیلی نزدیک می شویم، مشغله حاصل از واحدهای عملی و تئوری و امتحانات بیشتر می گردد و کم کم فرصتی برای ترجمه باقی نمی ماند. چرا که ترجمه کردن نیاز به تمرکز و زمان دارد که در این شرایط دیگر ترجمه فوری مقاله از عهده دانشجو بر نمی آید. از دیگر مواردی که به ترجمه فوری نیاز دارد می توان به ترجمه فوری جواب آزمایش پزشکی، ترجمه فوری کتاب، مدارک، اسناد و غیره اشاره کرد.
در ترجمه فوری، کیفیت فدای کمبود زمان نخواهد شد. هنر در تحویل سریع با حفظ کیفیت است.
ترجمه فوری انگلیسی به فارسی و ترجمه فوری فارسی به انگلیسی دو مفهومی است که نیاز به ارائه راه حل دقیق و ایجاد بستر مناسب برای انجام کار دارد. مشتری نیاز به این دارد که ترجمه سریع اما در کمترین زمان ممکن دریافت کند. البته که هزینه نیز بایستی مقرون به صرفه و ارزان باشد. اما انتظار مترجم فوری چه می تواند باشد؟ دقت کنید که یک مترجم فوری برای انجام کار در اسرع وقت، نیازمند صرف زمان بیشتر می باشد. فرض کنید یک با یک متن 30 صفحه ای با زمان تحویل 1 روزه روبرو هستیم. یک راهکار اینستکه مترجم بصورت شبانه روزی کار کرده و از خواب و خوراک خود بزند تا متن را سر موعد مقرر تحویل دهد. طبیعتاً مترجمی که برای انجام کار، شب زنده داری می کند، انتظار دریافتی بیشتری نیز دارد. یا در شرایطی که با حجم بسیار نامتعارف و زمان کوتاه روبرو هستیم، راهکار چیست؟ برای مثال با متنی 100 صفحه ای و مدت تحویل 1 روزه، دیگر یک مترجم با شب زنده داری نیز قادر به اتمام کار نخواهد بود. در این موارد نیز بایستی سفارش بین چند مترجم فوری متخصص به زمینه علمی متن تقسیم شود تا کار در موعد مقرر قابل تحویل شود. البته که توصیه ما انجام کار توسط یک مترجم است چرا که کیفیت سفارش ترجمه فوری، از یکدستی بهتری برخوردار خواهد شد اما گاهی چاره ای جز این نیست. مشتری بعلت فشار مواردی نظیر امتحانات، وقت را به حداقل ممکن رسانده است. اما خب توان هزینه کرد خیلی بالایی هم ندارد. راهکار در تخمین قیمت منصفانه نه خیلی بالا و نه تعرفه عادی می باشد. به شکلی که هم مترجم انگیزه لازم برای تامین کیفیت ترجمه فوری را داشته باشد و هم مشتری نیز از عهده پرداخت هزینه بر آید. البته که اگر مشتری زمان تحویل بیشتری داشته باشد، هزینه کمتری می پردازد اما در شرایط کاهش زیاد زمان انجام کار، این تعرفه بینابینی یک ترجمه فوری ارزان را به ارمغان خواهد آورد. دیده شده که برخی از مترجمین اقدام به اخذ هزینه های سه تا چهار برابری بابت تحویل فوری ترجمه نموده اند که باتوجه به شناخت ما از بازار، پرداخت این مبالغ از سوی مشتریان ناممکن است. لذا یک ترجمه فوری ارزان باید از قیمت منطقی برخوردار باشد.
همانطور که پیش تر نیز مطرح شد، چه در شرایطی که یک مترجم یا چندین مترجم به اتفاق هم اقدام به انجام ترجمه فوری نمایند، آنچه که نگرانی اصلی مشتری است، کیفیت ترجمه فوری است. مشتری نگران است که مبادا کیفیت فدای کمبود زمان شود. دانشجویان مقاطع کارشناسی و کارشناسی ارشد با ترجمه فوری مقاله و همینطور دانشجویان مقطع دکتری و اساتید دانشگاه با ترجمه فوری کتاب سر و کار دارند. در واقع ترجمه فوری مقاله یا ترجمه فوری کتاب از این جهت برای ایشان اهمیت دارد که بتوانند علوم روز دنیا را در کوتاه ترین زمان ممکن به مخاطب عرضه کنند. در واقع تمایل دارند تا اولین فردی باشند که یک کتاب یا مقاله جدید را ترجمه کرده است. اما دقت کنید که در هر دو وضعیت انجام ترجمه سریع، حجمی به مترجم فوری سپرده می شود که با تلاش و صرف زمان حداکثری از عهده انجام آن برآید. در واقع مترجم زمان بیشتری را صرف می کند اما حجمی که به وی سپرده می شود، برابر توانایی های مهارتی ایشان خواهد بود. تنها نکته ای که در موارد تقسیم سفارش بین چند مترجم مطرح می گردد، بحث یک دستی متن تخصصی است که کاملاً حرف درست و برآمده از تجربه می باشد. در مواردی که زمان برای ویراستاری فوری مهیا باشد، این مسئله توسط کارشناس ویراستاری تخصصی سان تایپ در کمترین زمان قابل انجام است.
همانطور که از نام این سرویس مشخص است، ماهیت تحویل فوری دارد. اگر ترجمه فوری دقیقاً در زمان موردنظر مشتری، تحویل داده نشود، دیگر به درد نمی خورد! از همین رو با پرداخت هزینه ترجمه فوری از طریق درگاه آنلاین، مبلغ تا زمان تحویل مترجم فوری در موعد مقرر، برای ایشان آزاد نخواهد شد. البته که کارشناسان پشتیبانی سان تایپ، سفارش ترجمه فوری را هر ساعت با مترجم فوری چک می کنند. لذا عدم تحویل ترجمه فوری در موعد مقرر، ناممکن است.
شما می توانید برای استعلام قیمت، به صفحات هزینه ترجمه انگلیسی به فارسی و هزینه ترجمه فارسی به انگلیسی مراجعه کنید. همچنین می توانید برای اطلاع از قیمت دقیق، درخواست خود را با ذکر جزئیات ارسال کرده و استعلام قیمت نمایید. کارشناسان ما همواره آماده اعلام قیمت به شما هستند.
خیلی خوشحالم که سایتتون رو پیدا کردم. این حجم از تایپ رو هیچ جا ازم قبول نکردن برای تحویل 2 روزه. تشکر
امیدوارم کیفیت کار و پاسخگوییتون همیشه همینجور باقی بمونه. مرسی از ترجمه تخصصی متنم.
مرسی از کیفیت ویراستاریتون. ترجمه ای که دادم بهتون گوگل ترنسلیتی بود که بابتشم کلی هزینه کرده بودم. با ویراستاری شما قابل تحویل به استاد شد تازه!
اولین کاری بود که به سان تایپ دادم، دو ترجمه قبل رو دادم یکی از سایت های مشابه. هم با یک روز تاخیر دادند و هم وقتی چند اشکال داخل متن پیدا شد، با وجود اینکه ایراد بدیهی بود، پاسخگو نبوند. از اینکه این پروژه رو به شما دادم راضی هستم.
ما را در صفحات اجتماعی دنبال کنید :
نقشه سایت
صفحه اصلی خدمات سان تایپ ترجمه تخصصی آنلاین تایپ آنلاین فوری نگارش مقاله و تهیه تحقیق تخصصی ویراستاری تخصصی آنلاین پارافریز مقاله رفرنس دهی خلاصه نویسی انجام پروژه روش تحقیق ارتباط با ما
صفحات همکاران
دپارتمان استخدام آپلود فایل اطلاعات مالی برای همکاران آپلود فایل آزمون برای همکاران نقشه سایت
صفحات وبلاگ
آموزش زبان ژاپنی (بخش دوم) آموزش زبان ژاپنی (بخش اول) چگونه یک زبان جدید را خودمان بیاموزیم؟ (بخش سوم و پایانی) چگونه یک زبان جدید را خودمان بیاموزیم؟ (بخش دوم) چگونه یک زبان جدید را خودمان بیاموزیم؟(یادگیری زبان جدید-بخش اول) اساتید، دانشجویان و دانش آموزان، هنرجویان و فراگیران کشور چگونه از علامت گذاری صحیح انگلیسی استفاده کنیم؟ (ویراستاری فنی – بخش دوم) چگونه از علامت گذاری صحیح انگلیسی استفاده کنیم؟ (ویراستاری فنی – بخش اول)
تمام حقوق این وب سایت متعلق به هلدینگ سانیور گستر سپاهان (دپارتمان مرکزی سان تایپ) است.