تایپ تخصصی ، قیمت مناسب با بودجه شما ، ضمانت کیفیت و زمان تحویل
تایپ از دست نویس یکی از سفارشاتی است که مشتری همواره تمایل دارد تا کنارِ دست تایپیست بنشیند و بر کار تایپیست نظارت کند. چرا نظارت؟ چون تایپ از دست نویس با یک نگرانی همراه است. اینکه شاید تایپیست قادر به خواندن دست خط مشتری نباشد. مهم نیست که دست خط خیلی خوب یا خیلی بد باشد. این نگرانی یک احتمال قوی است. شاید بپرسید اگر نویسنده خوش خط باشد دیگر چه مشکلی پیش می آید؟ بسیاری از سفارشات تایپ از دست نویس که دارای خط خوش و نستعلیق هستند، برای چشم یک تایپیست تازه کار دشوار می باشند چرا که تایپیست عادت به تایپ تایپ از دست نویس با خط نستعلیق را ندارد. اگر هم که دست خط بد باشد، تکلیف مشخص است! راهکار ارائه تایپ از دست نویس بدون غلط : ما برای تایپ از دست نویس بدون غلط و دقیق، برنامه مشخصی داریم. سپردن سفارش تایپ دست نویس به تایپیست متخصص نسبت به زمینه علمی متن و باتجربه در تایپ متون دست نویس! اگر ساز و کار برایتان اهمیت دارد، در ادامه بدان خواهیم پرداخت.
تایپ از دست نویس باید بدون غلط باشد. تشخیص کلمات با عدم اطمینان کافی، کیفیت را کاهش می دهد.
وقتی که صحبت از تایپ تخصصی، به میان می آید، ذهن اکثر مشتریان معطوف به سفارش تایپ فرمول می شود گو اینکه تایپ تخصصی به آن دست از پروژه تایپ اطلاق می گردد که بکارگیری یک تایپیست متخصص در انجام تایپ، موجب حفظ و ارتقاء کیفیت شده و احتمال خطا در تشخیص کلمات را بشدت کاهش می دهد. با این تعریف تایپ از دستنویس یک پروژه تایپ تخصصی می باشد. سان تایپ با تخصیص سفارش تایپ دستنویس به تایپیست متخصص نسبت به زمینه علمی متن، موجب می گردد تا تایپیست در شرایط عدم تشخیص چشمی لغات، به گنجینه علمی خود مراجعه کند و کلمات بدخط را بدرستی تشخیص دهد. تایپیست متن دست نویس بایستی از تایپ در شرایط تشخیص احتمالی و نامطمئن اجتناب کند و در بدترین حالت که قادر به تشخیص کلمه ای نیست، آن لغت را بصورت علامت سوال هایلایت شده در متن تایپ کند تا مشتری خود آن را تشخیص داده و پر کند. اگر تایپ از دست نویس به تایپیست متخصص سپرده نشود، تعداد علامت سوال های هایلایت شده، بیش از ده برابر خواهد شد. این مسئله حاصل از تجربه ماست. از ما بپذیرید.
چرا مترجمین؟ برخی از مترجمین قادر به ترجمه همزمان ترجمه و تایپ متن نیستند و عادت دارند که ترجمه را به صورت دست نویس نوشته و سپس به تایپیست بسپارند. شاید یکی از دلایل عدم تایپ متون توسط مترجم، توجه بیشتر به سلامتی بوده چرا که کار تایپ، استهلاک مترجم را بالاتر می برد. از همین رو سان تایپ، سفارش تایپ از دست نویس مترجمین سراسر کشور و همچنین مترجمین مرکز ترجمه سان تایپ را با پایین ترین هزینه ممکن و اعمال تخفیف حداکثری انجام می دهد.
هزینه تایپ از دست نویس با کمی افزایش (حدود 100 تومان) نسبت به هزینه تایپ فارس ساده تعیین قیمت می گردد. شما می توانید برای استعلام دقیق قیمت سفارش تایپ از دستنویس، سفارش خود را ثبت نمایید تا کارشناسان ما در کمتر از 15 دقیقه اعلام قیمت نمایند.
خیلی خوشحالم که سایتتون رو پیدا کردم. این حجم از تایپ رو هیچ جا ازم قبول نکردن برای تحویل 2 روزه. تشکر
امیدوارم کیفیت کار و پاسخگوییتون همیشه همینجور باقی بمونه. مرسی از ترجمه تخصصی متنم.
مرسی از کیفیت ویراستاریتون. ترجمه ای که دادم بهتون گوگل ترنسلیتی بود که بابتشم کلی هزینه کرده بودم. با ویراستاری شما قابل تحویل به استاد شد تازه!
اولین کاری بود که به سان تایپ دادم، دو ترجمه قبل رو دادم یکی از سایت های مشابه. هم با یک روز تاخیر دادند و هم وقتی چند اشکال داخل متن پیدا شد، با وجود اینکه ایراد بدیهی بود، پاسخگو نبوند. از اینکه این پروژه رو به شما دادم راضی هستم.
ما را در صفحات اجتماعی دنبال کنید :
نقشه سایت
صفحه اصلی خدمات سان تایپ ترجمه تخصصی آنلاین تایپ آنلاین فوری نگارش مقاله و تهیه تحقیق تخصصی ویراستاری تخصصی آنلاین پارافریز مقاله رفرنس دهی خلاصه نویسی انجام پروژه روش تحقیق ارتباط با ما
صفحات همکاران
دپارتمان استخدام آپلود فایل اطلاعات مالی برای همکاران آپلود فایل آزمون برای همکاران
صفحات وبلاگ
آموزش زبان ژاپنی (بخش دوم) آموزش زبان ژاپنی (بخش اول) چگونه یک زبان جدید را خودمان بیاموزیم؟ (بخش سوم و پایانی) چگونه یک زبان جدید را خودمان بیاموزیم؟ (بخش دوم) چگونه یک زبان جدید را خودمان بیاموزیم؟(یادگیری زبان جدید-بخش اول) اساتید، دانشجویان و دانش آموزان، هنرجویان و فراگیران کشور چگونه از علامت گذاری صحیح انگلیسی استفاده کنیم؟ (ویراستاری فنی – بخش دوم) چگونه از علامت گذاری صحیح انگلیسی استفاده کنیم؟ (ویراستاری فنی – بخش اول)
تمام حقوق این وب سایت متعلق به هلدینگ سانیور گستر سپاهان (دپارتمان مرکزی سان تایپ) است.