سفارش پاورپوینت حرفه ای، هزینه ساخت متناسب با بودجه شما، ضمانت کیفیت و زمان تحویل
ترجمه فایل صوتی و تصویری یکی از نیازهای اصلی افرادی است که درصدد یادگیری، آموزش و حتی سرگرمی از طریق تماشای فیلم هستند. بطور کلی ترجمه فایل صوتی و تصویری را در دو دسته ترجمه فایل صوتی و ترجمه فایل تصویری بررسی می کنیم: 1. ترجمه فایل صوتی: بطور کلی ترجمه فایل صوتی شامل فایل هاي اموزشی، سخنرانی هاي علمی، ویس تدریس اساتید در کلاس درس، کتاب هاي صوتی علمی و تخصصی ، ترانه، اخبار، سی دي همراه کتاب و غیره می باشد. 2. ترجمه فایل تصویری: ترجمه فایل تصویری شامل فیلم هاي سینمایی، فیلم هاي اموزشی، فیلم هاي مستند، فیلم هاي خوداموز، فیلم تدریس اساتید در کلاس درس، سریال، کارتون، سخنرانی هاي علمی و تخصصی، ویدئوهای معرفی خدمات / محصول، فیلم ارائه آنلاین و غیره خواهد بود. از همین رو مترجمینی که اقدام به ترجمه فایل صوتی یا تصویری می کنند، بایستی از تخصص مرتبط با زمینه علمی فایل برخوردار باشند. همچنین مهم ترین مولفه در ترجمه فایل صوتی، قدرت Listening در درک سخنان به زبان انگلیسی است. به عبارت دیگر هر مترجمی قادر به ترجمه فایل صوتی و تصویری نمی باشد چرا که علاوه بر دانش زبانی و تخصص حوزه مربوطه، درک شنوایی زبان خارجی یا همان Listening مهم ترین رکن است. است. بنا بر گزارش مرکز آزمون سان تایپ در سال 1396، تنها 2 درصد از مترجمینی که در آزمون استخدامی شرکت می کنند، قادر به ترجمه فایل صوتی یا تصویری هستند.
ترجمه فایل صوتی و تصویری کار هر مترجمی نیست. Listening را دست کم نگیرید!
اینکه ترجمه فایل صوتی و تصویری در سان تایپ تنها از انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی صورت می پذیرد. همینطور ترجمه فایل صوتی و تصویری در چهار تیپ ارائه می گردد: 1. تایپ زبان اصلی فایل صوتی و تصویری: اگر زبان فیلم یا فایل صوتی انگلیسی باشد، یک کارشناس زبان مسلط بر Listening اقدام به گوش دادن فایل صوتی یا تصویری کرده و مکالمات صورت گرفته را به زبان اصلی تایپ می کند. در صورتیکه زبان فیلم یا فایل صوتی، فارسی باشد، سفارش تحت عنوان تایپ فایل صوتی به تایپیست متخصص سپرده خواهد شد. 2. پیاده سازی ترجمه فایل صوتی و تصویری: در این حالت، مترجم تنها اقدام به ترجمه فیلم یا فایل صوتی به زترجمه فایل صوتی و تصویری بان مقصد می نماید و دیگر زبان مبدا فیلم را تایپ نمی کند. البته که در اینجا نیز قدرت شنوایی مترجم اهمیت بالایی دارد اما دیگر آنچه را که می شنود تایپ نکرده و فقط ترجمه را تایپ شده تحویل می دهد. 3. پیاده سازی متن اصلی و ترجمه فایل صوتی و تصویری: در این مدل، مترجم اقدام به تایپ مکالمات زبان اصلی فیلم یا فایل صوتی کرده و سپس ترجمه فایل صوتی و تصویری را نیز تایپ می کند. در واقع در این وضعیت، مشتری هم متن زبان اصلی را دریافت خواهد کرد و هم ترجمه فایل تصویری و صوتی. 4. پیاده سازی زیرنویس فیلم: در این کیس، مترجم اقدام به ترجمه فایل تصویری نموده و متون ترجمه شده را بصورت زیرنویس و در فرمت زیرنویس فیلم تحویل می دهد. در واقع ترجمه کلیه دیالوگ ها به صورت فایل زیرنویس انجام می پذیرد. این خدمت یکی از مهم ترین نیازهای افرادعلاقه مند به یادگیری می باشد. از جمله مثال های بارز در این حوزه می توان به ترجمه فیلم های آموزشی سایت لیندا اشاره کرد.
برای استعلام هزینه، ابتدا بایستی تصمیم بگیرید که کدا یک از انواع ترجمه فایل صوتی و تصویری را مدنظر دارید و سپس به صفحه هزینه ترجمه فایل صوتی و تصویری مراجعه کرده و لیست قیمتها را مشاهده کنید.
خیلی خوشحالم که سایتتون رو پیدا کردم. این حجم از تایپ رو هیچ جا ازم قبول نکردن برای تحویل 2 روزه. تشکر
امیدوارم کیفیت کار و پاسخگوییتون همیشه همینجور باقی بمونه. مرسی از ترجمه تخصصی متنم.
مرسی از کیفیت ویراستاریتون. ترجمه ای که دادم بهتون گوگل ترنسلیتی بود که بابتشم کلی هزینه کرده بودم. با ویراستاری شما قابل تحویل به استاد شد تازه!
اولین کاری بود که به سان تایپ دادم، دو ترجمه قبل رو دادم یکی از سایت های مشابه. هم با یک روز تاخیر دادند و هم وقتی چند اشکال داخل متن پیدا شد، با وجود اینکه ایراد بدیهی بود، پاسخگو نبوند. از اینکه این پروژه رو به شما دادم راضی هستم.
ما را در صفحات اجتماعی دنبال کنید :
نقشه سایت
صفحه اصلی خدمات سان تایپ ترجمه تخصصی آنلاین تایپ آنلاین فوری نگارش مقاله و تهیه تحقیق تخصصی ویراستاری تخصصی آنلاین پارافریز مقاله رفرنس دهی خلاصه نویسی انجام پروژه روش تحقیق ارتباط با ما
صفحات همکاران
دپارتمان استخدام آپلود فایل اطلاعات مالی برای همکاران آپلود فایل آزمون برای همکاران
صفحات وبلاگ
آموزش زبان ژاپنی (بخش دوم) آموزش زبان ژاپنی (بخش اول) چگونه یک زبان جدید را خودمان بیاموزیم؟ (بخش سوم و پایانی) چگونه یک زبان جدید را خودمان بیاموزیم؟ (بخش دوم) چگونه یک زبان جدید را خودمان بیاموزیم؟(یادگیری زبان جدید-بخش اول) اساتید، دانشجویان و دانش آموزان، هنرجویان و فراگیران کشور چگونه از علامت گذاری صحیح انگلیسی استفاده کنیم؟ (ویراستاری فنی – بخش دوم) چگونه از علامت گذاری صحیح انگلیسی استفاده کنیم؟ (ویراستاری فنی – بخش اول)
تمام حقوق این وب سایت متعلق به هلدینگ سانیور گستر سپاهان (دپارتمان مرکزی سان تایپ) است.