ترجمه تخصصی و اصولی ، قیمت مناسب با بودجه شما ، ضمانت کیفیت ترجمه
حقیقتاً یک چالش است. چه برای آنهایی که بر زبان خارجی تسلط دارند و چه برای آنهایی که به کمک دیکشنری در کنار درست، به جنگ ترجمه متون علمی می روند. اساساً ترجمه متون تخصصی نیاز به تجربه، دانش، زمان و همچنین علاقه دارد. همین عنصر علاقه موجب میشود تا حتی فردی که از دانش زبان انگلیسی خوبی برخوردار است، نسبت به ترجمه متن خود علاقه ای نداشته باشد. دیگر وضعیتی را تصور کنید که دانشجو از دانش زبان خارجی و تجربه کافی هم برخوردار نبوده و طبیعتاً علاقه ای هم به این امر ندارد. البته بسیاری از دانشجویان هم در زمان ثبت سفارش ترجمه متون انگلیسی ابراز می دارند که زمان کافی برای انجام پروژه خود ندارند. این هم صحبت درستی است! فشار امتحانات و جمع شدن دروس در پایان ترم و همچنین دروس عملی وقت زیادی را از دانشجویان می گیرد و ترجمه تخصصی متن دیگر از عهده دانشجو بر نمی آید.
هر قفلی، کلیدی دارد. مسئله اینست که یک مترجم خوب و کاردرست بایستی قفل شما را بشناسد و برای آن راهکار ارائه نماید. بسیاری از افرادی که آگهی ترجمه متون انگلیسی را در شبکه های اجتماعی منتشر میکنند، به دنبال یک مترجم متخصص هستند تا سفارش ترجمه متون خود را به ایشان بسپارند. اما اعتماد و تعهد کاری حرف اول را می زند. وضعیتی را تصور کنید که با یک مترجم متخصص به توافق برای انجام سفارش می رسید. ایده آل شما اینستکه نرخ ترجمه متون انگلیسی به فارسی و بالعکس این مترجم با جیب شما همخوانی داشته باشد. البته فعلا از چگونگی و دشواری انتخاب و یافتن یک مترجم کاربلد می گذریم. چیزی که مهم است، تحویل ترجمه متون فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی شما در اسرع وقت و با بهترین کیفیت میباشد. اما به یکباره در زمان تحویل، مترجم ناپدید می شود! تلفن را پاسخ نمی گوید، و یا اگر که پاسخگوی شما باشد، با یک "ببخشید" ساده و یا بهانه تراشی بابت عدم انجام سفارش یا ارائه سفارش بی کیفیت بعلت محدودیت زمانی، از کنار مشکل شما رد می شود. در واقع شما فکر همه جا را کرده بودید جز این مورد! بنا بر گزارش دپارتمان مترجمین سان تایپ، علیرغم برگزاری آزمون و پیگیری مداوم کارشناسان سان تایپ، باز هم 3.1% از سفارشات سال 1396 با عدم توانایی مترجم در ایفای تعهدات ایشان در موعد مقرر روبرو بوده اند. اما یک تفاوت میان ما و شما هست! اگر مترجمین سان تایپ به هر دلیلی در مدت زمان انجام سفارش، با مشکلی مواجه شوند، دپارتمان مترجمین قادر خواهد بود تا به سرعت مترجم دیگری را جایگزین کار شما کرده و یا کار را توسط چند مترجم و با ویرایش نهایی به زمان موردنظر شما برساند. کاری که جز در اختیارداشتن شبکه گسترده مترجمین کشور، میسر نیست. سرعت عمل و پشتیبانی تمام وقت سان تایپ باعث شده که هیچ گاه همین 3.1% از مشتریان نیز حتی مطلع نشده اند که مترجم ایشان در طول انجام کار با مشکل روبرو شده و با مدیریت به موقع سان تایپ، سفارش توسط یک مترجم متخصص دیگر در دست اقدام قرار گرفته و در زمان مقرر تحویل داده شده است!
سایت ترجمه متون تخصصی بایستی نیاز دانشجو را کاملاً بشناسد. مادامی که شما از انتظار مشتریان خود اطلاعات دقیقی نداشته باشید، قطعاً از برآورده نمودن این انتظارات عاجز خواهید بود. نیاز دانشجو تحویل فوری و با کیفیت سفارش ترجمه متون نیاز فردی که به دنبال ترجمه متون رسمی است، ترجمه متون توسط اساتید و مترجمین رسمی میباشد.
سان تایپ در زمینه ترجمه متون از بعد توجه به زمینه تخصصی توجه ویژه ای دارد. لذا ترجمه متون مهندسی، پزشکی، علوم انسانی، هنری و تربیت بدنی و سایر علوم دقیقا توسط مترجم متخصص در حوزه ی تخصصی متن مشتری صورت میگیرد. بنا بر گزارش مرکز تحقیق و توسعه سان تایپ در سالهای 1393 تا 1396، بیش از 66.3% از ترجمه متون تخصصی به ترجمه متون تخصصی حسابداری ، ترجمه متون حقوقی انگلیسی به فارسی، ترجمه متون تخصصی شیمی، ترجمه متون روانشناسی، ترجمه متون تخصصی برق، ترجمه متون پزشکی، ترجمه متون حقوقی، ترجمه متون تخصصی عمران اختصاص داشته اند که نشان از توجه بیشتر جامعه آکادمیک کشور در این حوزه های علمی به تحقیقات به روز جهان است.
شما می توانید برای استعلام قیمت، به صفحات هزینه ترجمه انگلیسی به فارسی و هزینه ترجمه فارسی به انگلیسی مراجعه کنید. همچنین می توانید برای اطلاع از قیمت دقیق، درخواست خود را با ذکر جزئیات ارسال کرده و استعلام قیمت نمایید. کارشناسان ما همواره آماده اعلام قیمت به شما هستند.
خیلی خوشحالم که سایتتون رو پیدا کردم. این حجم از تایپ رو هیچ جا ازم قبول نکردن برای تحویل 2 روزه. تشکر
امیدوارم کیفیت کار و پاسخگوییتون همیشه همینجور باقی بمونه. مرسی از ترجمه تخصصی متنم.
مرسی از کیفیت ویراستاریتون. ترجمه ای که دادم بهتون گوگل ترنسلیتی بود که بابتشم کلی هزینه کرده بودم. با ویراستاری شما قابل تحویل به استاد شد تازه!
اولین کاری بود که به سان تایپ دادم، دو ترجمه قبل رو دادم یکی از سایت های مشابه. هم با یک روز تاخیر دادند و هم وقتی چند اشکال داخل متن پیدا شد، با وجود اینکه ایراد بدیهی بود، پاسخگو نبوند. از اینکه این پروژه رو به شما دادم راضی هستم.
ما را در صفحات اجتماعی دنبال کنید :
نقشه سایت
صفحه اصلی خدمات سان تایپ ترجمه تخصصی آنلاین تایپ آنلاین فوری نگارش مقاله و تهیه تحقیق تخصصی ویراستاری تخصصی آنلاین پارافریز مقاله رفرنس دهی خلاصه نویسی انجام پروژه روش تحقیق ارتباط با ما
صفحات همکاران
دپارتمان استخدام آپلود فایل اطلاعات مالی برای همکاران آپلود فایل آزمون برای همکاران نقشه سایت
صفحات وبلاگ
آموزش زبان ژاپنی (بخش دوم) آموزش زبان ژاپنی (بخش اول) چگونه یک زبان جدید را خودمان بیاموزیم؟ (بخش سوم و پایانی) چگونه یک زبان جدید را خودمان بیاموزیم؟ (بخش دوم) چگونه یک زبان جدید را خودمان بیاموزیم؟(یادگیری زبان جدید-بخش اول) اساتید، دانشجویان و دانش آموزان، هنرجویان و فراگیران کشور چگونه از علامت گذاری صحیح انگلیسی استفاده کنیم؟ (ویراستاری فنی – بخش دوم) چگونه از علامت گذاری صحیح انگلیسی استفاده کنیم؟ (ویراستاری فنی – بخش اول)
تمام حقوق این وب سایت متعلق به هلدینگ سانیور گستر سپاهان (دپارتمان مرکزی سان تایپ) است.