پشتیبانی 24 ساعته




همکاری با نیرو های متخصص




تحویل به موقع بدون محدودیت زمانی




تعرفه مناسب بودجه شما


ترجمه وب سایت

ترجمه وب سایت، برای صاحبان کسب و کار یک جذابیت است. بسیاری از شرکت ها در این فکر هستند که با ارائه ترجمه وب سایت، یک سامانه حداقل دوزبانه داشته باشند تا مشتریان را بیش از پیش آگاه سازند.
شاید برای ما به عنوان یک موسسه ترجمه راحت باشد که بگوییم بله! ترجمه وب سایت بهترین انتخاب شماست که نباید از آن غافل شوید! اما اینگونه نیست. اگر بنا به کسب روزی حلال است، بایستی صادقانه سخن گفت. در ادامه به این نکته اشاره می کنیم که اساساً چه سایتهایی نیاز به ترجمه وب سایت دارند و اینکه نیاز به ترجمه وب سایت به چه زبان هایی می باشد؟ پس از آن می توانید تصمیم بگیرید که از خیر ترجمه وب سایت بگذرید یا آن را برای کسب و کار خود جدی بگیرید!




ترجمه وب سایت، نه برای همه، برای آن که به اندازه ای توانایی جذب و مدیریت مشتری خارجی دارد که ترجمه وب سایت را به صرفه می پندارد!








حالا سفارش ثبت کنید و 250 کلمه ترجمه رایگان از ما هدیه بگیرید!

جای نگرانی نیست! تمامی سفارشات شامل ضمانت کیفیت هستند.تایید کیفیت کار با شماست.

همین حالا سفارش ترجمه دهید!





فریب استناد به سایتهای خارجی را نخورید!

تاسف برانگیز است که برخی برای جذب مشتری ترجمه وبسایت، به آمارهای خارجی استناد می کنند تا مشتری را تحت تاثیر خود قرار دهند. برای مثال بسیاری از موسسات بیان می کنند که بنا به گزارش "ده زبان برتر مورد استفاده در فضای وب" ، بهتر است که همه این زبان ها را برای ترجمه وب سایت خود در نظر بگیرید! این گزارش بیان می کند که زبان انگلیسی، چینی، اسپانیایی ژاپنی، پرتغالی، آلمانی، عربی، فرانسوی، روسی، کره ای از جمله زبان های پرکاربرد در فضای اینترنت هستند و نیاز است که ترجمه وب سایت به همه یا بیشتر این زبان ها صورت بگیرد چون پرکاربرد تر است! گو اینکه اساساً فراوانی استفاده از یک زبان به این مفهوم نیست که الزاماً افرادی که به این زبان پرکاربرد تکلم می کنند، همان مشتریان شما هستند. فرض کنید تولیدکننده اسباب بازی هستید. زبان چینی هم یکی از پرکابردترین زبان ها در فضای وب است. آیا چین که یکی از بزرگ ترین و متنوع ترین تولیدکننده اسباب بازی در جهان است، رغبتی به واردات محصول از شما را خواهد داشت؟ شاید بازار شما در یک کشور عربی باشد! آیا در این مثال، زبان عربی و انگلیسی مهم تر است یا زبان چینی؟ پس فریب این تبلیغات را نخورید. در ادامه بهتر شما را راهنمایی خواهیم کرد.

ترجمه سایت به چه زبان هایی؟ به چند زبان؟

دو نکته در اینجا اهمیت بالایی دارد. از کجا بفهمیم که وب سایت خود را به چه زبان هایی ترجمه کنیم؟
به طور کلی وب سایت چندزبانه باشد بهتر است؟
اگر به این نتیجه رسیدید که کسب و کار شما بازار خارجی دارد، گام بعدی شناخت بازارهای هدف است. ببینید فراوانی صادرات شما به چه کشورهایی امکان پذیر است. آیا کالا یا خدمت شما را کشورهای همسایه می پسدندند یا کشورهای دورتر. اگر ایران عزیز را در نظر بگیریم، دقیقاً تحقیق و بررسی کنید که بازار هدف شما، کشورهای حاشیه خلیج همیشه فارس هستند یا کشورهای اروپایی، آفریقایی، آمریکایی و یا شرق آسیا! برای مثال اگر عمده صادرات شما به کشورهای عربی است، بهتر از که علاوه بر زبان فارسی، ترجمه وب سایت شما به زبان انگلیسی و عربی موجود باشد. چرا انگلیسی؟ چون زبان بین المللی است و برای کار در هر کشوری، زبان انگلیسی پایه ثابت ترجمه وب سایت شما خواهد بود. اما چرا عربی؟ چون در مثال بالا کشورهای عربی بازار هدف شما هستند.
حتی باید تفاوت های فرهنگی کشورها را بدانیم. فرض کنید بازار هدف شما کشور فرانسه هست. فرانسوی ها بشدت به زبان رسمی کشور خود متعصب هستند. به قدری که اگر به این کشور سفر کنید، افرادی زیادی را می یابید که به رغم دانستن زبان انگلیسی، ترجیح می دهند که با زبان فرانسوی با آن ها سخن گفته شود و حتی دانستن زبان انگلیسی را بعضاً انکار می کنند. حال اگر بازار کشور فرانسه را داشته باشد، و مشتری با مراجعه به وب سایت شما فقط زبان فارسی و انگلیسی را مشاهده کند، بعلت همان نگاه متعصبانه احتمالاً رغبت بیشتری به شرکتی نشان خواهد داد که با زبان فرانسوی با ایشان سخن گفته است. یک تحقیق دقیق در این حوزه، که همان شناخت بازار هدف است، می تواند شما را در تصمیم گیری در مورد زبان های موردنظر در ترجمه وب سایت یاری کند.
در این وضعیت، این که چند زبان در وب سایت خود داشته باشید، به این بستگی دارد که حجم بازار خارجی موردنظر چه میزان است و آیا ترجمه وب سایت به یک زبان مشخص با توجه به اینکه نیاز به صرف هزینه و به خصوص زمان دارد، به صرفه خواهد بود یا خیر. شاید به جز هزینه، حتی فرصت مدیریت وب سایت به چندین زبان را هم نداشته باشید.

اشتباه بزرگ!

اگر وب سایت شما برنامه نویسی نشده و از سیستم های مدیریت محتوا نظیر وردپرس، جوملا و غیره استفاده می کند، افزونه های زیادی برای ترجمه وبسایت در این سیستم ها وجود دارد که شاید به شما پیشنهاد شده باشد که با فعال کردن این افزونه ها، اقدام به ترجمه وب سایت خود نمایید و آن را در فضای وب قرار دهید. بهتر است بدانید این افزونه ها از ربات های ترجمه ماشینی مانند گوگل ترنسلیت استفاده می کنند. در مورد کیفیت فوق العاده پایین ترجمه ماشینی نیاز به صحبت نیست. شاید بگویید من برای پیدا کردن موضوع مقالاتم از گوگل نرنسلیت استفاده می کنم و به نتیجه هم می رسم. شاید! اما وقتی صحبت از ترجمه مقاله ، ترجمه کتاب ، ترجمه سایت و غیره باشد که با متن و پاراگراف سر و کار دارد، ترجمه ماشینی از ارائه ترجمه دقیق و درست ناتوان است. اگر خود را یک مشتری خارجی در نظر بگیرید که وارد وب سایتی شده که نسخه انگلیسی به کمک افزونه های ترجمه ماشینی دارد و با چنین جمله ای مواجه شوید:
This company can write your prescription best cost.
(این شرکت می تواند نسخه شما را بهتزین هزینه بنویسد.)
چه فکری پیش خود خواهید کرد؟ در صورتیکه نویسنده متن اصلی فارسی می خواسته بگوید:
این شرکت قادر خواهد بود تا نسخه شما را با مناسب ترین هزینه بپیچد!
شما در جایگاه یک مشتری چه فکری می کنید؟ به خصوص وقتی که غلط های واضح گرامری و حتی املایی در متن باشد، آیا پیش خود نمی گویید که این وب سایت سواد حرف زدن هم ندارد چه رسد به فروش محصولات تخصصی؟
ترجمه سایت، آبروی بازار خارجی شماست. با این دست از افزونه ها این اعتبار را به بازی نگیرید!

ترجمه وب سایت در سان تایپ، چیزی شبیه به معجزه (ترجمه تخصصی محتوای سایت، بازاریابی و فروش، بهینه سازی وب سایت یا همان SEO)

ابتدا، شما می توانید با کارشناسان سان تایپ جهت مشاوره در امورد هر یک از موارد فوق الذکر مشاوره کنید. کافیست که از بخش تماس با ما با پشتیبانی تماس گرفته و درخواست اتصال به کارشناس فروش و بازاریابی را داشته باشید.
همچنین با توجه به اینکه هر سایتی موضوع و حوزه فعالیت مشخصی دارد، ترجمه وب سایت در سان تایپ به مترجم متخصص در همان حوزه تخصیص می یابد علاوه بر اینکه مترجم بایستی تحصیلات و تجربه در زمینه فروش و بازاریابی نیز داشته باشد. از همین رو، ترجمه وب سایت تلفیقی از ترجمه تخصصی محتوای سایت و بکارگیری تکنیک های فروش و بازاریابی خواهد بود. البته که اگر شما به کارشناس بهینه سازی وب سایت (SEO) نیز نیاز داشتید، می توانید این درخواست را در زمان ثبت سفارش یا با کارشناسان ما مطرح کنید. ترجمه وب سایت در سان تایپ، تلفیقی است از دانش زبانی و بازاریابی نوین فضای کسب و کار وب.

هزینه ترجمه وب سایت

شما می توانید برای استعلام قیمت، به صفحات هزینه ترجمه انگلیسی به فارسی و هزینه ترجمه فارسی به انگلیسی مراجعه کنید. البته بعلت پیچیدگی روال محاسبه قیمت ترجمه صفحات وب سایت، ، بهتر است درخواست خود را با ذکر جزئیات ارسال کرده و استعلام قیمت نمایید. کارشناسان ما همواره آماده اعلام قیمت به شما هستند.



نظرات مشتریان سان تایپ






حالا سفارش ثبت کنید و 250 کلمه ترجمه رایگان از ما هدیه بگیرید!

جای نگرانی نیست! تمامی سفارشات شامل ضمانت کیفیت هستند.تایید کیفیت کار با شماست.

همین حالا سفارش ترجمه دهید!



ما را در صفحات اجتماعی دنبال کنید :

تمام حقوق این وب سایت متعلق به هلدینگ سانیور گستر سپاهان (دپارتمان مرکزی سان تایپ) است.